By Beth Kempton

Many years ago, back when I had peroxide blonde hair and my own provincial TV show, I went on the trail of Matsuo Bashō, one of Japan’s most famous poets. Just as I got to the top of a steep flight of stone steps at one particular temple and paused to catch my breath, I heard someone calling my name.

“Besu-san desu ka?” “Are you Beth?” enquired a monk, peering at me from a couple of feet away. “Eeto… sō desu keredomo…” I confirmed, a hint of confusion in my voice as I tried to figure out how I had been recognised by a stranger half-way up the steps of a remote mountain temple.

He beamed, and bowed. “I always watch your programme.” I didn’t realise anyone actually watched the show I presented for Yamagata Cable TV, where I went around interviewing foreigners living in the local area. I didn’t expect the viewership to extend to monks on mountainsides and I certainly didn’t expect to get recognised. But this was nearly 25 years ago, when there weren’t many Brits living in rural Japan.

“Welcome to Yamadera,” he continued. “Is this your first visit?” Actually I happened to live nearby and regularly climbed the mountain temple’s thousand steps to drink in the air and the views, although that day I was there to learn more about the great poet who visited Yamadera in the late 1600s on his legendary journey to the deep north. Bashō rested there awhile, and penned one of his most famous poems:

stillness —
sinking into the rocks,
song of the cicadas

Matsuo Bashō, tr Beth Kempton 1

The monk and I chatted for a while and then he went on his way towards one of the temple buildings. I found a quiet place to sit. I took out my notebook to write a haiku. There on the same mountain, listening to the descendants of Bashō’s cicadas, looking out over the same valley, drawn by the same impulse to write, I felt a strange sense of overlapping time.

Of course, where Bashō might have brushed his ink on to mulberry paper, I scratched my words into a notebook with a biro. The grass sandals of his day had given way to the hiking boots of mine. Somewhere in the distance was the concrete and glass government building where I worked, and beyond that Zaō, still bubbling with the same natural hot springs, but now boasting ski slopes where rough mountain passes used to be.

Writing of his visit Bashō said,

Monks at the foot of the mountain offered rooms, then we climbed the ridge to the temple, scrambling up through ancient gnarled pine and oak, smooth grey stones and moss. The temple doors, built on rocks, were bolted… The silence was profound. I sat, feeling my heart begin to open. 2

I suddenly felt so small against the mountain that had held the temple for centuries, and the tunnel of silence reached back through time to the moment he wrote those lines. I felt the years between our lives shrink to a single breath, with gratitude for the great poet’s presence and an unexpected, unfathomable grief for his absence.

Haiku can do this, both in the reading and writing. It is a kind of poetry that can root us to the moment whilst somehow stitching us into the tapestry of time as we witness something in the natural world that has been witnessed over and over throughout the centuries. The moon. A grasshopper. Wind in the pines. Haiku can attune us to the tiniest detail by what is said, and make us sense the scale of the universe and time itself by all that is left unsaid.

As a teenager, I had a haiku poem by Matsuo Bashō pinned on my bedroom wall. It read: ‘The first winter rains. From now on my name shall be Traveller.’  In just a few words, the gifted poet captured all my ideas about adventure and discovery out in the big, wide and wild world outside my bedroom door, while simultaneously transporting me to a cold wet day in 17th-century Japan. I would actually discover later that the original poem referenced autumn rains, not winter ones, but either way, I find something so rich and inspiring about these three simple lines.

There is also something else that reading and writing haiku has always done to me – or for me – which is to bring me into the present in an instant.

I’ll let you into a secret, which might be surprising for someone who has written a book called Wabi Sabi: Japanese wisdom for a perfectly imperfect life. ‘Perfect’ is actually one my favourite words. I use it all the time, but only ever in the context of moments. I believe that is the only occasion perfection is real. The tiniest slice of time can hover, shimmering in momentary stillness. And then it is gone. A perfect moment in an imperfect world.

In a world constantly in flux, moments like this can feel as if time itself is winking at us. For an instant we find ourselves completely immersed in the experience, not bothered about the past or future while simultaneously being aware that the moment itself will not last. In literature this is sometimes called ‘a haiku moment’, a description which captures the poetic beauty of beholding such a delicious sliver of experience.

These kinds of treasures are to be found in the smallest details of daily life, if we can slow down, be present and pay attention long enough to notice a natural beauty even more exquisite for its imminent vanishing. When we look at the world through haiku eyes we see it just as it is – in all its complexity and simplicity, harshness and beauty, ordinariness and wonder.

So what actually is a haiku?

In theory a haiku is very simple. It is a seasonal 17-syllable (5-7-5) or three-line poem, which accurately describes what is happening in front of the poet. It is a poetic form that originated in Japan and is now one of the most popular styles of poetry in the world. Two of the lines tend to be connected to one main image, and the third line offers a contrasting or connected second image. Veteran translator Jane Reichhold calls these a ‘phrase’ and a ‘fragment’ respectively. In terms of position, the fragment can appear in the first line, or in the third.

sky drifts to nothing
twitching on the lowest branch
sparrow knows it’s time

Beth Kempton, Kokoro

According to one of Japan’s leading contemporary haiku poets, Madoka Mayuzumi,

It is because we must operate within the confines of a narrow, constricting poetic structure that we are compelled to give depth to our words. We must pare down and strip away all superfluous elements until all we have left is the bare essence; It is the tension created by the need to accommodate a prescribed shape that enhances the reverberating beauty of a poem.3

Usually written from direct experience or memory, not imagination, a haiku can capture anything from the magnificence of a starry sky to the tiniest movement of a butterfly’s wing. Haiku poet Matsuo Bashō famously said, To learn about the pine, go to the pine. To learn about the bamboo, go to the bamboo. In other words, we know something by experiencing it, not just thinking about it.

Seasonal words are usually used to locate both the writer and the reader in space and time. The haiku poet is a master of details. It’s not a bird, it’s a skylark. It’s not a flower, it’s plum blossom. Writing haiku throughout the year is a beautiful way to slow down and track our lives as they unfold with the seasons.

One of my favourite translations of one of my favourite haiku goes like this:

a bee
staggers out
of the peony

Matsuo Bashō, tr. Robert Hass 4

Different people receive haiku in different ways, but for me, I am drawn to the personality of the bee, a bold bright image against the delicate pastel beauty of the peony, a symbol of early summer. The detail of a bee staggering is a surprise. It makes me look more closely at the flowers in my own garden. Although Bashо̄ wrote only what he saw, as a reader my mind carries on beyond the poem to conjure up an indulgent image of being drunk on the sweetness of life. This poem has a nioi – a fragrance – reminiscent of the flower itself.

To borrow a phrase from Japanese philosopher Nishida Kitarō, there exists in the poem a ‘continuity of discontinuity’ with the juxtaposition of the blooming peony which will soon fade, and the act of a bee visiting a flower in full bloom, which happens over and over again in nature. Without saying so directly, it reminds us that change is the only constant.

All in three simple lines.

A tonic for swirling thoughts

When I find myself too caught up in regrets about the past or worries about the future, I like to write haiku, a form of poetry that is focused on what is happening in the outer world, rather than what is going on in your inner world. It can be refreshing to put all of your attention to what you can sense around you and write it down.

When we write a haiku we see something ordinary anew, and write it. We abandon our self to participate in the world – seeing, hearing, touching, smelling, tasting – noticing. This is not the territory of metaphor and simile, it is that of the natural world observed with such exactness that is shakes us awake. It does not describe a feeling, but often elicits one in the reader with its exquisite attention to life unfolding. A haiku does not speak of loneliness, it tells of a crow on a bare branch at dusk in autumn.

A haiku is a doorway to beauty, a tool for slowing down and shrinking your attention to the vastness of the moment in front of you. When you begin to see the world through haiku eyes, you notice inspiration everywhere, and recognise the preciousness and fragility of life.

haiku is a heartbeat-sized poem. In writing one, we capture a moment. In reading one, we enter that moment.

Madoka Mayuzumi says, Composing a haiku means giving a voice to the “other” appearing before our eyes and taking a slice of Earth’s life. By so doing, we ourselves tap into the cosmic source of life and create a synchronicity and fraternity with other living beings. This is also a process of self-discovery, a journey to the depths of one’s own heart. It is through the “other” that we discover things about ourselves. 5

A haiku poet looks at something and sees its is-ness. The stoniness of a stone. The treeness of a tree. To write a haiku we have to slow down and tune in to the world around us. Jane Reichhold has described a haiku as a ‘word nest’ built to protect our inspiration until a reader can experience it as poetry,6 cradling the memory of a moment in the way we might hold a baby bird. I love how this explains not just what a haiku is, but what it can do.

My wish for you

There is a beautiful haiku by Matsuo Bashō which captures how I want my writing life to be. It speaks of a cicada shell, and the cicada that sang itself utterly away.

I want to write myself utterly away, not just once like the cicada but over and over. When we dissolve our edges and limitations we are free to wander wherever we please, exploring all words can do, and all we can be.

I hope you will remember this, and stay open, surrendering to the creations that want to be born through you. I hope you will see the magnificence in your own ordinariness, and the ordinariness in your own magnificence.

I hope you will read and write haiku often – perhaps even starting today, tuning into the season you are in right now – and allow the act of doing so to open a door to beauty and offer refuge from the noise of the world.

Go now, and write yourself utterly away.

Author’s note: Some elements of this essay previously appeared in my books Wabi Sabi and The Way of the Fearless Writer.

Footnotes:
1 Original haiku by Matsuo Bashō  閑かさや / 岩にしみ入る / 蝉の声 (shizukasa ya / iwa ni shimi-iru / semi no koe)
2 Matsuo Bashō (trans. Sam Hamill), Narrow Road to the Interior p.58.
3 Haiku: The Heart of Japan in 17 Syllables essay by Madoka Mayuzumi p.4 available from The Haiku Foundation.
4 Introduction by Jane Reichhold in Higginson and Harter, The Haiku Handbook p.x.
5 Haiku: The Heart of Japan in 17 Syllables essay by Madoka Mayuzumi p.5 available from The Haiku Foundation.
6 Original haiku by Matsuo Bashō: 牡丹蘂深く分け出る蜂の名残かな (botanshibe fukaku wakeizuru hachi no nagori kana). Translation from Hass, The Essential Haiku p. 34.
7 You can find a list of traditional Japanese season words here.

Editor’s note: This essay first appeared on the author’s own SubStack page, SoulStack and is published here with her kind permission. It has been shortened for Haiku NewZ. The full essay, which includes ‘how-to’ tips and a list of recommended books, may be seen here.

Beth Kempton, who holds two degrees in Japanese, is a Reiki Master trained in the Japanese tradition in Tokyo, a trained yoga teacher, and a mother of two young girls. She is a self-help author whose six non-fiction books have been translated into nearly 30 languages, an award-winning entrepreneur and producer of online courses, and a writer on Substack where she hosts a private writing community, SoulCircle. Her Japan-inspired books are the best-selling Wabi Sabi: Japanese wisdom for a perfectly imperfect life and KOKORO: Japanese wisdom for a life well lived which recounts a life-changing pilgrimage through rural Japan navigating midlife and grief. In November KOKORO was selected as a recommended read by the Academy of American Poets. Beth Kempton lives in Devon, England.

Beth is offering a free Winter Writing Sanctuary starting December 28, 2024. She offers this as a gift to her community each year. The class will be available for registration through her website.